Our project is built on a long history of multicultural research in Australia.

One of the resources created from a previous project in the School of Languages and Cultures at the University of Sydney is the Baudin Project, which provides materials and analysis linked to the Baudin Expedition. This site makes available to researchers for the first time the text of various manuscripts in the original French and also provides English translations: https://baudin.sydney.edu.au/written-records/

We collaborate with different researchers, such as

the Australian Migration History Network

Dardalis Archives of the Hellenic Diaspora (another important living archive)

The Global Encounters and First Nations Peoples project based at Monash University

Language on the Move


Join the conversation on social media

🎧🎭 Dr Benjamin Nickl's latest co-edited essay collection examines the complexities of humour as a potent tool for social commentary. Join in on the experimental space in academic innovation via the interdisciplinary volume's sonic conclusion on Spotify: http://bit.ly/4dF5Wsh

The NLA's collection of political ephemera offers a valuable window onto the history of Australian politics and democracy - I used it when researching my book The Seventies. Digitising it would be a great outcome for everyone:

"A Chinese dragon believed to be the oldest complete parade dragon in the world and held in the Victorian town of Bendigo has been vandalised, along with other significant items...Police are looking for a man and woman, who allegedly used an oily liquid to inflict the damage."

🤔 Have you read our very first blog post from February 2022? Engagement Lead @SimonMusgrave1 writes about why corpus linguists should know about FAIR and CARE principles when considering how corpus data should be stored and accessed. 👇

Load More